“The Transformation of Io into a Heyfer” (II) – Ovid
by richibi
“Juno, Jupiter and Io“ (1672)
Gerbrand van den Eeckhout
________________
we left Inachus in my last instalment
looking for his daughter, Io
Her, just returning from her father’s brook,
Her, Io
Jove had beheld, with a desiring look:
the sentence structure, as it’s been
crafted in the verses above, has
been an aspect of Ovid’s poem for
some time, though, it must again
be noted, as translated by John
Dryden, the subject goes where
the object should go, the sentence
is inverted
the sentence should be, Jove had
beheld her, … just returning from
her father’s brook
but the placement of Her at the
top of the sentence, and even
capitalized, is, you must admit,
arresting, and of the highest
poetic order
And, Oh fair daughter of the flood, he said,
the flood, the many rivers that came
to comfort Inachus, their sovereign,
in his distress at having lost Io, his
daughter, their many surging
confluences would’ve created
overflowing torrents, the flood
Worthy alone of Jove’s imperial bed,
Jove thinks Io worthy of no one
else’s mattress but his own
Happy whoever shall those charms possess;
The king of Gods (nor is thy lover less)
Invites thee to yon cooler shades; to shun
The scorching rays of the meridian sun.
whoever might partake of her charms,
Jove tells Io, would be Happy
again an inverted sentence, note
but Jove makes his play, flashes
his pedigree,The king of Gods,
nothing less, and invites her to a
shady grove, out of the noonday,
the meridian, sun
Nor shalt thou tempt the dangers of the grove
Alone, without a guide; thy guide is Jove.
Jove / Jupiter, god of gods
No puny Pow’r, but he whose high command
Is unconfin’d,
Jove / Jupiter is not a nobody, but,
rather, unconfin’d, omnipotent,
he boasts
who rules the seas and land;
And tempers thunder in his awful hand,
Jove / Jupiter, supreme master of
the elements
Oh fly not:
Jove urges Io
for she fled from his embrace
O’er Lerna’s pastures:
Lerna, a region of Ancient Greece
he pursu’d the chace
Along the shades of the Lyrcaean plain;
Lyrcaean, after some investigation,
seems to mean from Lycaeus, the
Latin name for Lykaion, a mountain
in Greece, considered by some to
be the birthplace of Jove / Jupiter /
Zeus
otherwise, but very improbably, the
Lyrcaean plain is a literary invention,
of Ovid, or of his translator, Dryden
At length the God, who never asks in vain,
Involv’d with vapours, imitating night,
Both Air, and Earth;
Inform’d with, having transformed
himself into, vapours, a mist,
imitating night, shrouding [b]oth
Air and Earth in darkness,
becoming himself, therefore,
indistinct, indefinite, nebulous,
within them
and then suppress’d her flight,
And mingling force with love, enjoy’d the full delight.
first of all Phoebus / Apollo‘s pursuit
of Daphne, and now Jove / Jupiter‘s
constraint of Io, are not admirable
aspects of male deities, indeed in
our age of action against the
harassment of women, their
behaviour is disturbing, uncomfortable
for me even to read, I’m too reminded
of dissolute American CEOs, not to
mention presidents, but concluding
that this dilemma has been around
for countless ages among vertebrates,
be they animal, human, or, as in these
instances, divine, therefore written in
our antediluvian, our primeval, genes,
maybe, consequently, ineradicably
Mean-time the jealous Juno, from on high,
Juno, goddess of goddesses, wife
of Jupiter / Jove
Survey’d the fruitful fields of Arcady;
Arcady, or Arcadia, a region still
of Greece
And wonder’d that the mist shou’d over-run
The face of day-light, and obscure the sun.
which is to say, Juno, suspicious,
asks herself, what’s up with that
No nat’ral cause she found, from brooks, or bogs,
Or marshy lowlands, to produce the fogs;
she reckons
Then round the skies she sought for Jupiter,
Her faithless husband; but no Jove was there:
Juno knows her Jove / Jupiter
Suspecting now the worst, Or I, she said,
Am much mistaken, or am much betray’d.
it’s one of two things, Juno figures,
after [s]uspecting … the worst, I am
myself in error, she concludes, I am
myself mistaken , or am, by my
husband, much betray’d
With fury she precipitates her flight:
her flight, her plan of action, both
geographical, and tactical
Dispels the shadows of dissembled night;
dissembled, sham, not actual, Jove /
Jupiter, if you’ll remember, Involv’d
with vapours, was imitating night,
not easily visible
And to the day restores his native light.
note that day is masculine here,
his native light
Th’ Almighty Leacher, careful to prevent
The consequence, foreseeing her descent,
Transforms his mistress in a trice; and now
In Io’s place appears a lovely cow.
Leacher, lecher
in a trice, very quickly, in the bat
of an eyelash
a cow
see above
So sleek her skin, so faultless was her make,
Ev’n Juno did unwilling pleasure take
To see so fair a rival of her love;
though transformed into a cow, Io
remains lovely, even Juno can see
that, however be she jealous
And what she was, and whence, enquir’d of Jove:
where did you get that, Juno asks
of Jove, surely dryly
Of what fair herd, and from what pedigree?
and what, and when, and how, she
further inquires, probably acidly
The God, half caught, was forc’d upon a lye:
And said she sprung from Earth.
Jove, who’d had to tell a lye, a lie,
said that the heifer, the altered Io,
had sprung, spontaneously, he
claimed, from the earth
She took the word,
Juno accepted Jove‘s explanation
And begg’d the beauteous heyfer of her lord.
Juno asks of Jove that she might
keep the heyfer for herself, the
heifer, a virgin cow
What should he do? ’twas equal shame to Jove
Or to relinquish, or betray his love:
Yet to refuse so slight a gift, wou’d be
But more t’ increase his consort’s jealousie:
Jove / Jupiter was in a bind, to
out Io, or to out himself
Thus fear, and love, by turns, his heart assail’d;
And stronger love had sure, at length, prevail’d:
But some faint hope remain’d, his jealous queen
Had not the mistress through the heyfer seen.
if it weren’t for the fact that Juno
maybe, some faint hope, might
not have recognized Io in the
heifer, Jove / Jupiter would’ve,
had sure, eventually, at length,
confessed to his indiscretion, his
stronger love, having prevail’d
The cautious Goddess, of her gift possest,
Yet harbour’d anxious thoughts within her breast;
As she who knew the falshood of her Jove;
though Juno has been granted her
request, she remains sceptical,
knew her husband was prone to
falshood, or falsehood
And justly fear’d some new relapse of love.
justly, the facts would bear her out,
were she cognizant of them
Which to prevent, and to secure her care,
To trusty Argus she commits the fair.
Argus Panoptes, one of the giants
who must’ve remained after their
war
Panoptes, pan optes, Greek for many
eyes, of which only a few, it came to
be believed, of Juno‘s entrusted
guardian, slept at a time
to be continued
R ! chard