Ovid / Shakespeare

by richibi

Ophelia, 1851 - 1852 - John Everett Millais

               Ophelia(1851 – 1852)

 

                   John Everett Millais

 

                              _________

 

 

for a while now, I’ve been feeling the

spirit of Ovid in many of the works of

William Shakespeare, a recent, in

some depth, project of mine, the

nearly pagan perspective in many

of his works, a lust for life, for

instance, that is not at all that of his

contemporary Protestantism, not

to mention an obvious Catholic, and

therefore potentially treacherous, at

the time, prominent bent of his

 

but that’s another story

 

many of his plays set scenes in places

right out of Roman mythology, with a

morality to match,and even character

names, Hippolyta, Hero, Polonius,

Titania, Oberon, Greek and Latin

patronyms redolent of Classical

Antiquity

 

here’s Ovid, for instance, from The

Story of Narcissus

 

           There stands a fountain in a darksom wood,

           Nor stain’d with falling leaves nor rising mud;

           Untroubled by the breath of winds it rests,

           Unsully’d by the touch of men or beasts;

           High bow’rs of shady trees above it grow,

           And rising grass and chearful greens below.

 

here’s Shakespeare, from his Hamlet,

Gertrude, Queen of Denmark, gives

the news of Ophelia’s death, in a

particularly Ovidian, I think, manner

 

           There is a willow grows aslant a brook,
           That shows his hoar leaves in the glassy stream;
           There with fantastic garlands did she come
           Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples
           That liberal shepherds give a grosser name,
           But our cold maids do dead men’s fingers call them:
           There, on the pendent boughs her coronet weeds
           Clambering to hang, an envious sliver broke;
           When down her weedy trophies and herself
           Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide;
           And, mermaid-like, awhile they bore her up:
           Which time she chanted snatches of old tunes;
           As one incapable of her own distress,
           Or like a creature native and indued
           Unto that element: but long it could not be
           Till that her garments, heavy with their drink,
           Pull’d the poor wretch from her melodious lay
           To muddy death.

 

see above

 

 

there is the influence of Dryden to

consider, it must be noted, Ovid‘s

translator into Englishbut the

similarity in the spirit of the text is

so great, the characteristic voice

so evident, regardless of elapsed

time, the intervening fifteen hundred

years, 8 CE for Ovid, to somewhere

around 1600 CE for Shakespeare,

for the congruence to be coincidental,

Shakespeare had to have been reading 

his Ovid, imbibing it, what, do you think

 

then again, as Shakespeare would

have said, There are more things in

heaven and earth, Horatio, / Than

are dreamt of in your philosophy

 

 

R ! chard