Story of Phaeton (VIII) – Ovid
the initial page of the Peterborough Chronicle (14th Century CE)
___________
Jove call’d to witness ev’ry Pow’r above,
And ev’n the God, whose son the chariot drove,
That what he acts he is compell’d to do,
Or universal ruin must ensue.
had Dryden applied commas above,
as I am, you might’ve noted, nearly
compulsively wont to do, commas
being a significant part of my religion,
the verses might’ve been more easily
understood, put a comma after
witness and the object of the
witnessing, in this case an entire
independent clause, That what he
acts he is compell’d to do, finds its
natural position, clarity, Jove has to
do, he says, what Jove has to do
I cannot too much blame Dryden for
this literary indiscretion, this peccadillo,
to my mind, for punctuation has been
an evolving thing, there was a time
when there was no punctuation at all,
not even spaces between the words,
see above, this translation, of 1717,
stands somewhere within the gamut
of our ever evolving English grammar
the God, meanwhile, whose son the
chariot drove, in, above, the second
pentameter, is Phoebus / Apollo,
Phaeton‘s father
Strait he ascends the high aetherial throne,
Jove does
From whence he us’d to dart his thunder down,
From whence his show’rs and storms he us’d to pour,
But now cou’d meet with neither storm nor show’r.
Jove, being rendered impotent by the
raging fires, the immutable trajectory
of the very Sun having been
catastrophically, however improbably,
distorted, is left, at that time, or Then,
as the next line starts up, with no
option
Then, aiming at the youth, with lifted hand,
Full at his head he hurl’d the forky brand,
In dreadful thund’rings.
forky brand, a forklike piece of burning
wood, Jove’s trident
Thus th’ almighty sire
Suppress’d the raging of the fires with fire.
I’m reminded of the planned explosions
at the mouth of the oil wells in Kuwait,
wellheads, after the Gulf War, that were
meant to still for a critical moment the
fires, that would otherwise burn out
of control, in order to squelch the
disastrous conflagrations
At once from life and from the chariot driv’n,
Th’ ambitious boy fell thunder-struck from Heav’n.
The horses started with a sudden bound,
And flung the reins and chariot to the ground:
The studded harness from their necks they broke,
Here fell a wheel, and here a silver spoke,
Here were the beam and axle torn away;
And, scatter’d o’er the Earth, the shining fragments lay.
The breathless Phaeton, with flaming hair,
Shot from the chariot, like a falling star,
That in a summer’s ev’ning from the top
Of Heav’n drops down, or seems at least to drop;
‘Till on the Po his blasted corps was hurl’d,
corps, body, from the French, or
corpse
the Po, a river in Italy
Far from his country, in the western world.
one wonders, however, what happened
to the Earth, the Chariot of the Sun,
upon their fiery interaction, perhaps
the Sun, fallen behind the horizon,
beyond the western oceans, set out
again, the following morning, with its
usual master, Phoebus / Apollo, at
its steady reins, for the world to
see again another day under that
lord’s august intervention
R ! chard