Richibi’s Weblog

Just another WordPress.com weblog

Category: “Metamorphoses”

“Metamorphoses” – Ovid, 101

primavera-1478(1).jpg!Blog

   “Primavera (1478) 

 

       Sandro Botticelli

 

             _________

 

 

a friend expressed some interest in Ovid’s

Metamorphoses recently after I’d sung for 

a few moments its praises, had told her I 

was revisiting it after some time with the 

intention of duly, this time, completing it, 

given that, hey, we’ve got lots of time, at 

present, all of us, on our hands, by very 

mandate  

 

it sounds wonderful, she briefed me after 

I’d sent her the appropriate link, but there 

are some parts I don’t understand

 

I’ll help, I said, only too eager to share 

the delights of this inprobable treasure,

a gift nearly two thousand years old, 

with the magic still of very revelation

 

Metamorphoses is a creation story, the 

equivalent of the Bible for those who 

revered the Roman deities, the same 

deities that the Greeks revered, but 

transplanted, renamed, to Roman 

stock, like the Puritans did their  

Christian seed at Plymouth Rock  

 

Ovid, 43 BC to 17/18 AD, was a Roman

poet, paying fealty to Augustus, Emperor

of Rome, 63 BC to 14 AD, therefore his 

Roman goddesses, gods, and his, 

contemporary, Latin

 

which was translated into English early 

in the Renaissance, but found its best

expression, to my mind still, in the 

eminent hands of Sir Samuel Garth,

John DrydenAlexander PopeJoseph

AddisonWilliam Congreve, among 

others in, already, 1717

 

listen 

 

The Creation of the World

 

       Of bodies chang’d to various forms, I sing:
 

Ovid is saying my topic is transformation, very

metamorphoses, plural of metamorphosis


       Ye Gods, from whom these miracles did spring,
       Inspire my numbers with coelestial heat;
       ‘Till I my long laborious work compleat:
       And add perpetual tenour to my rhimes,
       Deduc’d from Nature’s birth, to Caesar’s times. 

 

poets have traditionally called upon their related

muses to inspire them to accomplish their task,

Ovid invokes his Gods, compare Shakespeare’s 

O for a Muse of fire, that would ascend / The

brightest heaven of invention, his prologue to 

Henry V   

 

“Ye Gods”, Ovid says, from whom these 

miracles did spring”, those everyday wonders 

that surround us, inspire me, he asks, that I 

might “compleat”, which is to say complete, 

his poem, this long laborious work”

 

his “numbers” are his years, “coelestial”, or

celestial, “heat”, is inspiration

 

“tenour to my rimes” means rhythm, weight, 

to his poetry

 

“Nature’s birth”, or the beginning of time, to

“Caesar’s time”, Ovid‘s own period under

Augustus

 

Ovid asks the Gods to fuel him with the

fire to tell the story of the world from its 

very beginning to his own epoch,

Caesar’s 

 

how’s that for a project

 

 

enough for now

 

but stay tuned for, to follow, the Creation,

capital C, I tell you 

 

 

R ! chard

 

 

 

“Syrinx” – Claude Debussy‏

big

         Syrinx (1892)
 
          Arthur Hacker
 
            __________
 
 
though Debussy would’ve called his
Syrinx “Flûte de Pan”, “Pan Flute”,
alas, the name had already been 
taken, he therefore came up with the 
much more inspired Syrinx
 
Syrinx, with the help of other nymphs, 
who’d come at her cry for help as she 
fled the god Pan, a pursuer, had been 
turned into a bush of reeds, its canes 
producing a song so sweet as to 
confound and disarm him, impelling
him to create of them that sublime 
instrument  
 
Hermes had been telling Argus, Argus 
Panoptes, the giant with the hundred 
eyes, the story about the pipes he  
was playing, an implement received 
from Jove, apparently, god of all the 
gods, who wanted him to kill Argus, 
for confining Io, who’d been turned 
into a heifer by Juno, Jove’s wife, 
who’d caught him chasing her, Io’s 
plaintive lows had been getting to 
Juno as Io fretted unfettered through 
the fields too close to Olympus 
 
when Hermes’ music finally closed the
giant’s last two eyes, he beheaded him,
but Juno, in merciful recognition of his
service, however ultimately ineffectual, 
set them into the variegated tail of the 
peacock
 
are you kidding me, I always think when
I read Ovid’s “Metamorphoses”, and am
ever nevertheless entirely enchanted
 
a flute solo had not been composed in
over 150 years when Debussy composed
his Syrinx“, 1913, after C.P.E. Bach’s not  
at all unimpressive Sonata in A Minor 
of 1747, it duly set off a new life for the 
long overlooked flute, a reed which 
Mozart famously didn’t like
 
note the tonal, rhythmic, and repetition 
shifts from the rigid Classical model, 
where these are much more strict, 
Impressionism was not only breaking 
down pictures, the pictorial arts, but its
sound world as well, it was an utterly
new era, new sensibility, new zeitgeist, 
and you can feel it, though you might
not be quite able to immediately 
verbalize it, the arts were again, as
they ever ‘ve been, the canary in the 
gold mine
 
 
Richard
 
psst:
 
   The Transformation of Syrinx into Reeds 
 
Then Hermes thus: A nymph of late there was 
Whose heav’nly form her fellows did surpass. 
The pride and joy of fair Arcadia’s plains, 
Belov’d by deities, ador’d by swains: 
Syrinx her name, by Sylvans oft pursu’d, 
As oft she did the lustful Gods delude: 
The rural, and the woodland Pow’rs disdain’d; 
With Cynthia hunted, and her rites maintain’d: 
Like Phoebe clad, even Phoebe’s self she seems, 
So tall, so streight, such well-proportion’d limbs: 
The nicest eye did no distinction know, 
But that the goddess bore a golden bow: 
Distinguish’d thus, the sight she cheated too. 
Descending from Lycaeus, Pan admires 
The matchless nymph, and burns with new desires. 
A crown of pine upon his head he wore; 
And thus began her pity to implore. 
 
Now while the lustful God, with speedy pace, 
Just thought to strain her in a strict embrace, 
He fill’d his arms with reeds, new rising on the place. 
And while he sighs, his ill success to find, 
The tender canes were shaken by the wind; 
And breath’d a mournful air, unheard before; 
That much surprizing Pan, yet pleas’d him more. 
Admiring this new musick, Thou, he said, 
Who canst not be the partner of my bed, 
At least shall be the confort of my mind: 
And often, often to my lips be joyn’d. 
He form’d the reeds, proportion’d as they are, 
Unequal in their length, and wax’d with care, 
They still retain the name of his ungrateful fair.
 
                                                  Ovid